FANDOM


DialògEdit

Ko se ʒe de kartar[1]? Où est donc le portefeuille ?
Tomàs vizì aveno do de dor, un jun man in u kuʒi ʒak ki u nastèc aron hi kol[2]. Tomàs vit arriver vers la porte, un jeune homme en blouson de cuir, avec un mouchoir autour du cou.
Bun vespen, dezì de novivenor[3]. Bonsoir, dit le nouveau venu.
Ka zel vu ? Que désirez-vous ?
De jun man semì antici [4]. Le jeune homme semblait préoccupé.
Skuce, i it talia wim u mati, cekan u kartar wen i av perlasen. Écoutez, je vais partout comme un fou, cherchant un portefeuille que j'ai perdu.
U kartar ? Un portefeuille ?
Je s'u kuʒi kartar ki mi inizale[5]. C'est un portefeuille en cuir avec mes initiales.
Ka inizale ? Quelles initiales ?
A.C. A.C.
Id zi vu av perlasen de kartar[6]? Et (c'est) ici (que) vous avez perdu le portefeuille ?
Je doʒ so beròn zi ; je moz ne so altia, de noc wan je liuvì. Ça doit être par (environ) ici ; ça ne peut pas être ailleurs, la nuit où (quand) il a plu.
Ka stì je in de kartar ? Qu'y avait-il dans le portefeuille ?
Denie we sì ne mi, ba mi firmu[7]. Imaʒine ! Eke des tilie pesetas, mojse maj. De l'argent qui n'était pas à moi, mais à mon entreprise. (Vous) imaginez ? Environ (quelques) dix mille pesetas, peut-être plus.
Zav vu ne puntim[8]? Vous ne savez pas exactement ?
De firmu, je stì octilie. De rest sì mi. Ba i rumèn[9] ne kamòl i avì, tri o kwer... De l'entreprise, il y (en) avait huit mille. Le reste était à moi. Mais je ne me rappelle pas combien j'avais, trois ou quatre ...
Kastro dezì : Kastro dit :
Av vu vi papire ? Avez-vous vos papiers ?
Aj. Oui.
In di kaz ... Dans ce cas ...
Ba Tomàs apdavì ne. De altene sì vartan silan[10]. Fendim, he nemì us de kartar id tensì ja a de jun man. Mais Tomàs ne cédait pas. Les autres attendaient silencieux. Enfin, il sortit le portefeuille, et le tendit au jeune homme.
Kont de note, he dezì. Compte les billets, dit-il.

PrononciationEdit

ko sé jé...kaRtelle...kouji...jak...nasstèche...novivénoR...anntichi...skouché...talia...chékann...ouènn...peRlassenn..inizalé...altia...ouann yé liouvi ...mssé... maille...pounntimm...och.. tilié...Roumènn ...alténé...silann ...tennsi...konnte

NotesEdit

  1. ƷE: particule d'insistance = donc, bien, vraiment etc...(cf. Rus. же “jé”) Ex: It ʒe ! = allez, vas-y ! Je stì ʒe 2000 persone = il y avait bien 2000 personnes, tu se ʒe dun ! tu es vraiment bête !
  2. Kuʒi ʒak = veste, blouson de cuir, ʒak = veste (ang: jacket, all: Jacke; kuʒ = cuir, kut = peau (lat : cutis, it: cute, all . Haut = peau, Slave: koja ; tch.= kůže = peau, cuir; It : cuoio = Fr: cuir). Nastèc = mouchoir, vient de nas = nez et de tec = tissu, teco = tisser (Cf: all: Taschen-TUCH = mouchoir, rus: носовой платок “nossovoï platok”.)
  3. Novivenor = nouveau venu, novi = nouveau, veno = venir, venor = celui qui vient; le suffixe -OR indique l'agent.
  4. Tici = tranquille, ticid = tranquillité; antici = qui n'est pas tranquille, inquiet, préoccupé.
  5. Inizal = initiale vient de inizo = commencer.
  6. Zi placé en début de phrase est une forme d'insistance: C'EST ici QUE ... la forme normale serait : Vu av perlasen de kartar zi.
  7. Mi firmu (génitif) = de mon entreprise, (qui appartient) à mon entreprise ; je s' mi firmu = c'est à mon entrepri- se; je s'mi, ti, hi, ci = c'est à moi, à toi, à lui, à elle ; mi = mon, à moi > mìa = le mien, la mienne.
  8. Puntim = exactement, précisément, justement, vient de punt = le point (Cf: It: punto = point, appunto = juste- ment, all: Punkt/pünktlich, rus: точка / точно “totchka/ totchno”, fr: ponctuel.)
  9. Rumeno vient de meno = penser, et du prefixe RU- qui indique un mouvement en arrière (retour), rumeno = penser en arrière = se souvenir.(Cf: ang: remember, fr: se remémorer., it: rammentarsi )
  10. Silan = silencieux, silad = le silence, silam = silencieusement, en silence, silo = se taire, être silencieux (Cf: lat: silere, fr/ang: silence, it: silenzio, esp: silencio, gr: ησυχος “îsykhos” = calme + gr: συγη, “sigê”, all: Schweigen = silence + germ: still = calme + rus: тишина, “tichina” = silence.)


Grammaire : interrogatifs et subordnnantsEdit

( Relatifs et conjonctions de subordination)

En uropi, à chaque pronom interrogatif en K-, correspond un subordonnant en W-

KA ? = que, quoi ?

KA det tu ? = Que fais tu ?

WA = ce que

I det WA i vol = Je fais ce que je veux

KE ? = qui ? (interrogatif sujet)

KE ven ? = Qui vient ?

WE = qui (relatif)

De persone WE ven = Les personnes qui viennent

KEN ? = Qui ? (complément)

Ken viz tu ? = Qui vois-tu ?

WEN = que

De man WEN i viz = l'homme que je vois

KEJ ? = à qui ? (possession)

KEJ vag se di ? = À qui est cette voiture ?

WEJ = dont (possession)

De man WEJ vag se zi = L'homme dont voici la voiture

KIM ? = comment ?

KIM dezo ho ? = comment lui dire ?

WIM = comme

I moz ne voko WIM i vol = Je ne peux pas parler comme je veux

KO ? = où ?

KO dom tu ? = où habites-tu ?

WO = où

De pol WO i dom = La ville où j'habite

KAN ? = quand ?

KAN liuvì je ? = quand a-t-il plu ?

KAN ve tu veno ? quand viendras-tu ?

WAN = quand, où (temps)

De noc WAN je liuvì= la nuit où il a plu

Je sì liuvan WAN i itì us = Il pleuvait quand je suis sorti


Les interrogatifs et subordonnants peuvent s'utiliser avec des prépositions.

Ex: PARKÀ ? = pourquoi ? (pour quelle raison),

OV KA ? = à quoi ? au sujet de quoi ? OV WA = au sujet de ce dont

Ex: Ov ka men tu ? A quoi penses-tu ? Ex: I vol vizo de direktor OV WA nu vokì. = je veux voir le directeur au sujet de ce dont nous avons parlé

A KEN ? A qui ? A WEN = à qui, auquel Ex: A ken vok tu ? = à qui parles-tu ? Ex: De man a wen i vok = l'homme auquel je parle

(Ne pas confondre avec KEJ ? / WEJ (à qui? / dont) exprimant la possession)

PO KEN ? = pour qui ? PO WEN = pour qui, pour lequel Ex: Po ken vark tu ? = pour qui travailles-tu ? Ex: De man po wen i vark = l'homme pour qui je travaille

SU WEN = sur le/aquel/le Ex: De tab su wen i vark = la table sur laquelle je travaille

OV WEN = dont (à qui, au sujet duquel etc.) Ex: De man ov wen i vok (i men) = L'homme dont je parle (auquel je pense)

PO KA ? = pourquoi ? (dans quel but)

VocabulaireEdit

NomsEdit

  • kuʒ= cuir
  • ʒak = veste
  • nastèc = mouchoir
  • kartar = portefeuille
  • inizàl = initiale
  • firma = entreprise
  • papir/e = papier/s
  • (banki)nòt = billet de banque
  • rest = reste
  • kaz = cas



VerbesEdit

  • zelo = désirer
  • semo = sembler
  • ceko = chercher
  • perlaso = perdre
  • imaʒino = imaginer
  • apdavo = abandonner, céder, laisser tomber
  • varto = attendre
  • nemo us = sortir qqch.
  • tenso = tendre
  • konto = compter


AdjectifsEdit

  • antici = inquiet
  • mati = fou
  • silan = silencieux


AdverbesEdit

  • talia = partout
  • altia = ailleurs
  • fendim = finalement
  • puntim = exactement


PrépositionsEdit

  • aròn= autour de
  • beròn = environ


Traduto in UropiEdit

  • Ces outils (uzele) sans lesquels le fermier ne peut pas travailler, coutent trop cher.
  • La musique que je préfère, c'est le Jazz.
  • Racontez-moi (retalo) tout ce que vous avez vu.
  • Les chevaux (kwale) et les hommes que nous entendions marchaient lentement.
  • La route sur laquelle nous roulions était glissante (slipi).
  • Il a pris son petit déjeuner avec sa tante dont il m'a beaucoup parlé.
  • Le dernier étudiant qui avait quitté la salle avait oublié de fermer la porte.
  • À qui peux-tu bien penser ? - Elle n'écoutait pas ce qu'il lui disait.
  • Ce qu'il me faut (nudo), c'est un peu d'argent.
  • Ce dont il a besoin (nudo), c'est d'une nuit de sommeil.

solutions


Vocabulaire des exercicesEdit

  • gitàr = guitare
  • tenìs = tennis
  • isel = île
  • kerk = église
  • felic = heureux
  • solen = seul
  • tur = tour
  • zadal = là-bas
  • nerim = presque
  • fentiglàs = vitre
  • talvos = toujours
  • findo = trouver
  • skalia = escalier
  • stasia = gare
  • postia = (bureau de) poste
  • viro = tourner
  • plaz = place
  • bank = banque
  • jego = jouer
  • rolo = rouler
  • nolb = nuage


Voki pratìze : relativeEdit

WejEdit

  • Da s'de ʒika ; hi pater vark in u fabrik —Da s'de ʒika wej pater vark in u fabrik
  • Da s'de bob ; hi pater vark in u garàʒ.
  • Zis Peter ; hi frat se doktor.
  • Di s'de bob ; hi kevile se longi.
  • Kon tu Jan id Maria ?
  • Li genore ʒiv in Bristol.
  • Kogòn Jorg ; hi frat jeg gitàr.
  • Viz tu de ʒika ? Ci oje se glen.
  • Di se sior Bran ; hi son skriv bibe.
  • Se vu de man ?
  • Vi vag se pro de dor.
  • Dav mo de bib ; ji krova se blu


Wen, woEdit

(a wen, ov wen, ki wen, od wen... odwo...)

  • I vokì a di man —Ke s'di man? — He s'de man A WEN i vokì.
  • I menì ov da bib — Ka....?
  • I jeg tenìs ki da ʒika
  • I ven od da pol
  • I vark su di tab
  • I av parken pro di has
  • I sopì in da led
  • Je st' un isel bemìd di lag
  • Je st' u gardin berù di kerk
  • I falì ap da tag
  • I dom ner di dama — Ke...?
  • Ce vokì ov da doktor

Kopolne de slogan fraze ki relativeEdit

  • De liente . .....ʒiv opza moz ne so felic.
  • De kide ......genore vark tal dia, se molvos solen.
  • De tor......tu viz zadàl se mol seni.
  • De ʒina ......vu vokì di morna, nerim falì ap de fent.
  • Finde de bobe .......brekì di fentiglàs.
  • Mi frate ......i skriv molvos, ruvòk ne mo talvos.


Kopolne de slogan keste ki pragi pronomeEdit

  • .........vizì Tomàs ?
  • .........dezì bun vespen ?
  • .........semì de jun man ?
  • .........vok de jun man ?
  • .........it he wim u mati ?
  • .........it he talia ?
  • .........se de kartar ?
  • .........ste je inizale ?
  • .........sì de denie ?
  • .........denie avì he ?
  • .........prag hi papire a de jun man ?
  • .........prag he hi papire ?

solutions

Retour à l'introduction

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.