Fandom

Uropi Wikia

Prépositions en uropi

217pages on
this wiki
Add New Page
Comment1 Share


A Edit

1) (attribution)  à, de

usklaro a u kid : expliquer à un enfant, sendo u skrit a u fram : envoyer une lettre a un ami

de fraj a vulp : la peur du loup, po liam a Doj : pour l'amour de Dieu

2) (mouvement, direction) à, en, de, sur

ito a skol : aller à l’école, faro a Lion : aller (en véhicule) à Lyon

de rad a Tur : la route de Tours,

faro a Italia : aller en Italie, ito od land a land : aller de pays en pays, ito a pol : aller en ville 

viro a dest : tourner sur la (à) droite, jeto kame a de kide : jeter des pierres sur les enfants

3) (temps) à

varko od morna a vespen : travailler du matin au soir

AlòngEdit

le long de (lieu, mouvement)

Marcher le long de la rivière : vado alòng de riv.


AneEdit

sans              (privation, absence)

Ane dub : sans (aucun) doute, ane denie : sans argent, ane fraj : sans crainte, ane usnemad : sans exception, ane sper : sans espoir, ane skruple : sans scrupules.

(avec infinitf)

Ane vakizo : sans hésiter, he itì in ane deto rum : il est entré sans faire de bruit, i v’ne ito ane vido inviten : je n’irai pas sans être invité, ane varto maj : sans plus attendre.

 

Aròn Edit

autour de (lieu, mouvement)

Aròn de has : autour de la maison, sedo aròn de foj : être assis autour du feu, lu virt aròn de plaz : ils tournent autour de la place

 

Be Edit

1) à           (position)

Varto be de stasia : attendre à la gare, so be skol : être à l’école, be de burò : au bureau, varko be fabrik : travailler à l’usine 

(temps)

à midi : be midià, se lever à 7 heures : sia livo be sep

2) sur        (direction)

De kerk ste be vi dest : l’église est sur votre gauche 3) par, à    (distribution)

Sunte Dolare be persòn :  100 dollars par personne, pindes kilometre be hor :  50km à l'heure


Beròn Edit

environ      (approximation)

Je stì beròn 25 liente : Il  y avait environ 25 personnes, beròn du kilòs : à peu près deux kilos

sur                  (temps)

he avenì beròn du : Il est arrivé sur les 2 heures , he se beròn despìn jare : il va sur ses quinze ans :

 

Berù Edit

derrière (lieu)

Berù de tab : derrière la table, vad berù ma : marche derrière moi, ce kluzì de dor berù sia : elle ferma la porte derrière elle

 

Dal od Edit

loin de (lieu & fig)

Nu dom ne dal od zi : Nous n'habitons pas loin d'ici, dal od ja: loin de là, dal od guso ja, i find ja mol anprijan : loin d'aimer cela, je trouve cela très désagréable


Do Edit

vers (direction & temps)

Faran do Marsèj : en roulant vers Marseille, do dest, do lif: vers la droite, vers la gauche, ce detì u stap do de fent: elle fit un pas vers la fenêtre, do de fend jari : vers la fin de l'année


Dod Edit

depuis (temps)

Dos longim : depuis longtemps, I se vartan dod des id mij : j'attends depuis 10h 1/2, Dod kan ? : Depuis quand ? dod talvos : depuis toujours, dod davos : depuis lors, he se pati dod un sedia : il est malade depuis une semaine, ce se mori dod du jare : elle est morte depuis deux ans, dod wan ce lasì ma : depuis qu'elle m'a quitté


For Edit

Avant    (temps, lieu)

tu ve ito ap for ma : tu partiras avant moi, de pri has for de skol : la première maison avant l’école, for hi maʒad : avant son mariage, vene ne for des (hore) : ne venez pas avant dix heures

(priorité)

Vark ven for tal : le travail passe avant tout, he valt hi sunad for hi karièr : il met sa santé avant sa carrière.

(avant de)

For jedo : avant de manger, for ito sopo : avant de se coucher, for moro he vokì : avant de mourir il a parlé.

(avant que)

Ite ap for je liuv : partez avant qu’il pleuve.


Gon Edit

1) contre   (contact)

Gon de mur : contre le mur, klino gon u drev : s’appuyer contre un arbre, proso de tab gon de fent : pousser la table contre la fenêtre. 

(opposition)

Kambo gon : se battre contre, voto gon : voter contre, so furic gon : être furieux contre, snivo gon de strom : nager contre le courant.

2) après  (aggressivité)

Bawo gon ekun : aboyer après qqun, klajo gon ekun : crier après qqun, he se furic gon hi kide : il est furieux après ses enfants.


In Edit

1) (lieu) à, dans, en

in camp = à la campagne, in de gardin = dans le jardin, in hospital = à l’hôpital, in mand = en main, dans la main, in ment = à l’esprit, in hi pok = dans sa poche, in pol = en ville, in de strad = dans la rue, in za = là-dedans

in led, in vag, in tren = au lit, en voiture, en train

villes, pays…

in Roma, in Madrìd, in Parìs, in London = à Rome, à Madrid, à Paris, à Londres, In Europa = en Europe, in Doskia = en Allemagne, in Unizen State = aux Etats-Unis, in Japonia = au Japon

2) (personnes, etc…) chez, en, dans

in ha, in ca, in la = en lui, en elle, en eux, in Dante, in Dickens = chez Dante, chez, Dickens, un find da instìnt in beste = on trouve cet instinct chez les animaux

3) (temps: mois, saison, année) en, à

in Maj, in Agùst = en mai, en août, in verna, in soma, in otèm, in vima = au printemps, en été, en automne, en hiver, in 1998 (desnèv nevdes-oc) en 1998, in de jare 60 = dans les années 60, in da tem = à cette époque-là, in futùr = à l’avenir, in ȝiv = dans la vie

- en (l’espace de), dans (V/ tra)

i ve deto ja in du hore = je le ferai en deux heures, in u momènt = dans un moment, in du mone = dans deux mois, in poj tem = dans peu de temps, in u sedia = dans une semaine, in tem (ang in time, neer intijds) = à temps

4) (manière, état, langue, matière, circonstances, domaine) en, à, par, de   

in alfabeti ord = par ordre alphabétique, in Cini, in Swedi = en chinois, en suédois, in dispèr = au désespoir, in drov, in ern, in marmar, in gor = en bois, en fer, en marbre, en or, in grupe = en groupes, in hast à la hâte, ȝivo in luks, in pavrid = vivre dans le luxe, dans la pauvreté, in kemìz = en chemise, in kor = en choeur, tu se lovi in da klad = tu es jolie dans cette robe, in liam = en amour, in u lud voc = d’une voix forte, in nar id bij = en noir et blanc, pento in ol = peindre à l’huile, in ploje = en pleurs in politik = en politique, in sia = en soi, in strape = en haillons


Instà Edit

au lieu de, à la place de

Instà Luìsa  : à la place de Louise, nu ve jedo be 9, instà be oc : nous mangerons à 9h au lieu de 8h, instà ito a skol : au lieu d'aller à l'école


Intra Edit

entre (temps)

Intra 5 id 6 hore : entre 5 et 6 heures, ce se intra 30 id 35 jare : elle a entre 30 et 35 ans (lieu)

Intra 100 id 120 kilometre : entre 100 et 120 kms, de tren halt ne intra zi id London : Le train ne s'arrête pas entre ici et Londres,

(divers)

intra na dezen : entre nous soit dit, uscepo intra du vage : choisir entre deux voitures, de wer intra de du lande : la guerre entre les deux pays


Ki Edit

1) avec (accompagnement)

I vark ki ha : je travaille avec lui, ven ki ma : viens avec moi, u has ki u gardin : une maison avec jardin, u kamar ki bania : une chambre avec salle de bain, he se mol neti ki beste : il est très gentil avec les animaux

(moyen)

Opro ki u klij : ouvrir avec une clef, koto pan ki u kotèl : couper du pain avec un couteau (cause, simultanéité)

Ki di vint, je s’anlezi vado : avec ce vent il est difficile de marcher, ki u poj vark…: avec un peu de travail…, ki de inflasiòn…: avec l’inflation… (comportement)

avec gentillesse : ki netid, avec dégoût : ki disgùst 

' '2) de (moyen)

Skrivo ki de lifi mand : écrire de la main gauche , ki obe mande : des 2 mains, sia nuro ki rode : se nourrir de racines

3) en (moyen de transport)

Ki de vag : en voiture, ki tren : en train, ki nav :  en bateau , ki avièl : en avion :

4) par (moyen)

flevo ap ki de pri avièl: partir par le premier avion 5) à   (instrument, accompagnement)

Stiro ki u fucel : tirer au fusil, jouer à la balle, jego ki u bal, jego bal, turkan ki kastane : dinde aux marrons. 6) sur (avec, sur soi)

I av ne denie ki ma : je n’ai pas d’argent sur moi (moyen, manière)

Lu ʒiv ki hi sparade : ils vivent sur ses économies.

 

Ner Edit

près de (espace)

Ner zi : près d'ici, ner de kerk : près de l'église, he sì stan ner de tab : il se tenait près de la table, de ustràj se ner de fend de bibi : le passage se trouve vers la fin du livre (temps)

Je s' ner oc hore : il est près de 8h, ner de fend de vaizi : près de la fin du voyage, ner Krisgen : près de Noël, he se ner pindes : il est près de la cinquantaine


Od Edit

1) de  (provenance, origine)        

U skrit od Paul : une lettre de Paul, de tren od Amsterdam : le train d’Amsterdam, od camp : de la campagne, he ven od Berlìn : il vient de Berlin,


(cause)

moro od fam, od fraj, od senid : mourir de faim, de peur, de vieillesse, (noblesse)

de Raj od Francia : le Roi de France, (temps)

od du a pin hore : de 2h à 5h, od tem a tem : de temps en temps 2) à      (provenance)

Kopo ekwa od ekun : acheter qqch à qqun, robo ekwa od ekun : voler qqch à qqun 3) dans (provenance)

Pivo od u vas : boire dans un verre, jedo od u talar : manger dans une assiette 4) par     (cause)

Od fraj: par peur, od vrengad: par vengeance: 5) contre   (protection)

Sia tego od vint, od liuv : s’abriter contre le vent, la pluie 6) sur        (rapport de proportion)

Un man od du: un homme sur deux, nev vose od des: 9 fois sur dix

' '7) d’entre

Tri od na : 3 d’entre nous

 

Ov Edit

1) de    (au sujet de)

Rire de tout : laro ov tal, parler de lui : voko ov ha

' '2) à       (au sujet de)

meno ov : penser à, soino ov : rêver à 3) sur    (matière sujet)

U vokad ov droge : une conférence sur la drogue, informade ov Grecia : des renseignements sur la Grèce, u film ov de ʒiv Napoleoni : un film sur la vie de Napoleon, kesto ekun ov : interroger qqun sur


Pa Edit

1) par (agent)

Vikten pa Cezàr: Vaincu par César, brenen pa sol: brûlé par le soleil, he vidì gisen pa de kun: il a été mordu par le chien, 2) de (agent, auteur, etc.)

u busta pa Rodin: un buste de Rodin, u romàn pa Romain Roland: un roman de Romain Roland, u picten pa Picasso : un tableau de Picasso


Pas Edit

devant   (passage)

Faro pas de bank : passer (en voiture) devant la banque, ce vadì pas ni has : elle est passée devant notre maison, ovle flev pas de fent : des oiseaux passent devant la fenêtre


Po Edit

1) à      (but)

Kamar po lito : chambre à louer, po vendo : à vendre 2) po    (échange)

kometo, usmeto ekwa po (o gon) : échanger, troquer qqch contre


Pos

1) après (temps, espace)

Pos de lesiòn : après le cours, Kurtim pos de wer : peu de temps après la guerre, pos dudes jare : après 20ans, de pri strad pos de krosia : la 1e rue après le carrefour, pos liuv ven solicìj : après la pluie le beau temps, pos na hel moz falo : après nous le déluge, noc pos noc : nuit après nuit, page après page : paʒ pos paʒ, ci has se puntim pos de polihàl : sa maison est juste après la mairie, une pos altene : les uns après les autres (ordre d’importance)

Hi famìl ven pos hi patiene : sa famille passe après ses patients :

(poursuite)

Reno pos u bal : courir après un ballon 

 (+ infinitif, après que)

Après manger : pos jedo, après s’être reposé : pos avo resen, une heure après que je l’eus quittée : un hor pos i lasì ca

' '2) d’après (oeuvre)

D’après le roman de Balzac : Pos de romàn pa Balzac, d’après une nouvelle de Stefan Zweig : pos u kurti storij pa Stefan Zweig

 

Pro Edit

1) devant (mouvement et position)

Vad pro ma ! : marche devant moi !


2) sous (position)

Pro ni oje : sous nos yeux

Slogan Edit

1) selon, d’après  (opinion, apparence)

Slogan hi volad : selon sa volonté, slogan ma : selon moi, slogan Aristote : d’après Aristote, slogan ci glad : d’après son regard, slogan de novare : d’après le journaux.


Su Edit

1) sur (position)

Je ste u bag su de tab, u picten su de vard : il y a un sac sur la table, un tableau sur le mur, sedo niz su u sel : s’asseoir sur une chaise, su de rad : sur la route, su mi vaj : sur mon chemin, su mar : sur mer, su ter : sur terre, u kamar ki spek su de strad : une chambre qui donne sur la rue. 2) à (position)

Su kwal : à cheval, su sikel :à bicyclette 3) par (sur)

Falo su bod : Tomber par terre:


Sube Edit

au dessus de     (position, mouvement)

Je ste u lamp sube de dor : il y a une lampe au-dessus de la porte, de avièl flevì sube de pol : l'avion vola au-dessus de la ville, 10 grade sube nul : 10 degrés au-dessus de zéro, sube horizòn : au-dessus de l'horizon

 

Tis Edit

jusqu’à (temps)

Tis de slogan dia : jusqu'au lendemain, tis in Maj : jusqu'en mai, dod morna tis vespen : du matin jusqu'au soir, stajo tis de fend : rester jusqu'au bout


(lieu)

I renì tis de has : j'ai couru jusqu'à la maison, lu klimì op tis 2000 metre : ils sont montés jusqu'à 2000 mètres

Tra Edit

1) par (passage)

Faro tra de pol: Passer par la ville, vaizo tra Moskòv: passer par Moscou, vaizo tra Francia: voyager par la France, he pasìt tra de pol: il se promène par la ville, tra vale id bore : par monts et par vaux.

2) à travers   (surface)

Tra polde : à travers champs


Tru Edit

1) par   (à travers un volume)

Ito us tru de tor : Sortir par la porte, de ovel flevì in tru de fent : l’oiseau est entré (en volant) par la fenêtre 2) à travers  ( volume)

Vizo ekun tru de fent : voir qqun à travers la vitre, felo frijad tru u mantèl : sentir le froid à travers un manteau, de jas se tin, tu moz falo tru : la glace est mince, tu risques de passer à travers


Ude Edit

1) sous   (position)

Sia tego ude u drev : s’abriter sous un arbre, sopo ude (u) teld : dormir sous la tente, ude bod : sous terre, nit se novi ude sol : rien de nouveau sous le soleil, ʒivo ude de som tag : vivre sous le même toit, ude slok: sous clé, (dépendance)

Ude hi komànd : sous ses ordres, ude de protegad …i : sous la protection de.

(cause, manière)

Ude d’influjad …i : sous l’influence de, bojo ude de vez …i : plier sous le poids de, ude u falsi nom : sous un faux nom,  ude morikastad : sous peine de mort.

 (temps)

Ude Luìs Deskweri : sous Louis XIV, ude d’ imperia : sous l’empire.


Us Edit

1) hors de  

He dom us de pol : il habite en dehors de la ville, ȝivo us siu land : vivre hors de son pays, de koplàg jetì ha us de vag : le choc l'a projeté hors de la voiture, us Europa : hors de l'Europe


2) dans (lieu d’origine)

Nemo ekwa us u trar : prendre quelque-chose dans un tiroir, nemo u nastèc us siu bag : prendre un mouchoir dans son sac

Uve Edit

par-dessus    (mouvement)

Baso u bal uve de mur : lancer un ballon par-dessus le mur sur (position: par-dessus)

U pont uve de riv : un pont sur la rivière


Voir aussiEdit

Grammaire de l'uropi


Autres languesEdit

Esperanto

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.