Tekst id dialòg[]
Korp id sunad | Le corps et la santé | |
---|---|---|
Dama Virt se u seni dama we dom in u hasit[1] in u vik ner Kardif. Wim ce se vidova, ce ʒiv solen. Fori sedia, ce avì un obfàl[2]. Je sì liuvan, id ce sì itan a de vikivendia. Ce slipì su de muj graz, falì id brekì ci gam[3]. Felicim, u farmor sì faran pas[4] su hi traktòr. He itì ru a hi farm id telefonì a un ambulàns. Dama Virt se num in hospitàl. Ci dota Jana ven ca vizìto. |
Mme Virt est une vieille dame qui habite dans une petite maison, dans un village près de Cardiff. Comme elle est veuve, elle vit seule. (La) semaine dernière, elle a eu un accident. Il pleuvait, et elle allait au magasin du village. Elle a dérapé sur l'herbe humide, est tombée et s'est cassé la jambe. Heureusement, un agriculteur passait sur son tracteur. Il est retourné à sa ferme et a téléphoné à une ambulance.
Mme Virt est maintenant à l'hôpital. Sa fille Jana vient lui rendre visite. | |
Jana | Halo[5] mama, kim fel tu ta ? | Bonjour maman, comment te sens-tu ? |
D. Virt | Ne mol bun, i fraj. | Pas très bien, j’(en) ai peur. |
Jana | Oh, ka dam! Ka it to pej ? | Quel dommage ! Qu'est-ce qui va mal ? |
D. Virt | I zav ne, ba i av u dol in mi ruk, num[6]. | Je ne sais pas, mais j'ai mal dans le dos maintenant. |
Jana | Parkà dez tu ne ja a de cera ? | Pourquoi tu ne le dis pas à l'infirmière ? |
D. Virt | Aj, i ve dezo co ; kim it je a de kide? | Oui, je vais (le) lui dire; comment vont les enfants ? |
Jana | Oh, Paul av un infrijad[7] id u poj feber, ba he fel sia maj bun odia, id Elza se sun. | Oh, Paul a un rhume et un peu (de) fièvre, mais il se sent mieux aujourd'hui, et Elza va bien (est saine). |
D. Virt | Bun! | Bon! |
Jana | Kim sopì tu, fori noc ? | Comment as-tu dormi la nuit dernière ? |
D. Virt | Pej, i mozì ne sopo, Seni Dama Kwar in de led bezàt, roncì tra tal noc. | Mal, je n'ai pas pu dormir. (La) vieille Mme Kwar dans le lit à côté a ronflé toute la nuit. |
Jana | CCCCCC...mama! | Chchchch...maman ! |
D. Virt | Pasì vu u prijan soldia ? De verem sì sa bel! |
Avez-vous passé un bon (agréable) dimanche ? Le temps était si beau ! |
Jana | Aj, nu itì pasìto in camp, id Elza itì snivo. | Oui, nous sommes allés nous promener dans la campagne, et Elza est allée nager. |
D. Virt | Ah, di se bun. | Ah, ça c'est bien ! |
Jana | I doʒ ito ru num, id nemo cer[8] a Paul, a revizo mama ! | Je dois (m'en) retourner, maintenant, et prendre soin de (à) Paul, au revoir maman ! |
Prononciation[]
oué domm inou Hassitt...vic neille...ouimm chéssé vidova...solenn...fori sédia ounn obfal.yessi liuvann...itann...vikivenndia...mouille gRaz...gamm. félichimm faRmoR si faRann pass...iti Rou...ammboulannss...Hosspital...Halo...i fRaille ka damm...peille...Rouk...chéRa...kimitié adé kidé... afRiyade...fébeR...felsia couaR...bezatt...Ronnchi...véRemm...passito...chammpe...némo cheR.
Notes[]
- ↑ Hasit = maisonette, diminutif de has = maison.
- ↑ Obfàl = accident vient de falo = tomber (Cf all: Unfall = accident, fallen = tomber, fr: accident, du lat. cadere = tomber); le prefixe OB- indique une idée d'obstacle; obfalo (lit: tomber sur un obstacle ) = avoir un accident.
- ↑ Breko siu gam (lit: casser sa jambe ) = se casser la jambe; de même, se laver les dents = lavo siu dante (lit: laver ses dents ).
- ↑ Sì faran pas = passait. Le verbe faro (aller en véhicule) est à la forme durative (voir grammaire). L'adverbe de mouvement pas indique le passage.
- ↑ Bonjour se dit Bun dia. Halo est plus familier; il correspond à notre salut' (cf: al halo, ang: hello, esp: olá)
- ↑ Dol = le mal, la douleur (physique). Dolo = avoir mal (cf: esp: doler , rus: bolith “bolit “); Mi keb dol = j'ai mal à la tête (Lit. Ma tête a mal, cf: esp: me duele la cabeza, rus: у меня голова болит“ou menia golova bolit ); on peut dire aussi: I av u dol in mi keb ( j'ai une douleur dans la tête ); Ka dol (to) ? = Qu'est-ce qui te fait mal ? Ko dol je (to) ? Où as-tu mal ?
- ↑ Infrijad = rhume (lit: refroidissement), vient de frij = froid, afrijo = refroidir, infrijo = s'enrhumer (cf: all: Erkaltung, ang: cold, it: raffredore = rhume, refroidissement)
- ↑ Cer = soin, cero = soigner, nemo cer a = prendre soin de, cera = infirmière.
Vocabulaire[]
Noms[]
- sunad = santé
- vik = village
- vidòv, -a = veuf/veuve
- obfàl = accident
- vendia = magasin
- farm = ferme
- farmor = fermier
- traktòr = tracteur
- infrijad = rhume
- feber = fièvre
- ambulàns = ambulance
- hospitàl = hopital
- cera = infirmière
- camp = campagne
- verem = le temps
Adjectifs[]
- solen = seul
- fori = dernier, précédent
- muj = mouillé
Divers[]
- ner = près de
- wim = comme
- dam ! = dommage !
- bezàt = à côté
- sa = si
Verbes[]
- ʒivo = vivre
- liuvo = pleuvoir
- slipo = déraper
- falo = tomber
- breko = casser
- ito ru = retourner
- telefono = téléphoner
- vizìto = visiter, rendre visite
- sia felo = se sentir
- frajo = avoir peur
- ronco = ronfler
- pasìto = se promener
- nemo cer a = prendre soin de
- snivo = nager
Grammaire[]
Les noms composés[]
Formation : DETERMINANT + i ou + u (génitif) + DETERMINÉ
Exemples :
- vest (vêtement) + kab (placard) = vestikàb (armoire)
- ʒiv (vie) + sal (pièce) = ʒivisàl (salle de séjour, pièce à vivre
- keb (tête) + dol (mal) ) = kebidòl (mal de tête)
- vima (hiver) + sport (sport) = vimusporte (sports d'hiver)
- soma (été) + vake (vacances) = somuvake (vacances d'été)
- kina (cinéma) + stel (étoile) = kinustèl (star de cinéma)
La forme durative[]
Formation : SO (être) + BASE VERBALE + -an (participe présent)
Elle correspond à la forme 'progressive' en anglais ( I'm working), en italien (sto lavorando), en espagnol (estoy trabajando)
Elle correspond à la forme 'être en train de' en français.
Ex :
- I se varkan = Je suis en train de travailler.
- Se tu lisan ? = Es-tu en train de lire ?
- He s'ne spekan televìz = Il n'est pas en train de regarder la télévision.
Au passé, elle correspond à l'imparfait de durée français.
Ex:
- Je sì liuvan = Il pleuvait
- He sì lisan = Il lisait
- Sì lu varkan ? = Est-ce qu'ils travaillaient ?
- Ce sì ne sopan = Elle ne dormait pas.
Traduire en uropi[]
- J'ai mal aux dents
- Où as-tu mal ?
- Comment se sent-il ?
- Il a de la fièvre, il tousse et il se sent fatigué.
- Ma grand mère est tombée et s'est cassé le bras.
- Tu ne veux pas appeler le docteur ?
- Ils sont en train de regarder la télévision.
- Elle dormait quand j'ai téléphoné.
Voki pratìze[]
Human korp[]
Ka s'di ? —Di s'ti nas... muk... ram... mand... vens... keb
Ka s'da ? —Da s'vi oje... kevile... libe... dige... pode... game
Kamole oje av nu? —Nu av du oje.
- ... ore ?
- ... libe ?
- ... spulde ?
- ... dige ?
- ... dante ?
Ka dol (vo) ? Ko dol je (vo)?[]
Ka dol ? Ko dol je vo ?
— Mi keb dol... mi vens... mi ruk... mi dant/e... mi lifi or... mi desti pod... mi gam...mi nas
— I av u kebidòl / kebidole... vensidòl / vensidole rukidòl... ... ...
Kovòk intra patien id doktor[]
Patien | Doktor | Patien |
---|---|---|
I av u golidòl | Aha, dol os vi keb ? | Ne, mi keb dol ne |
...benidòl | ... game ? | ... game... |
...dantidole | ... vens ? | ... vens... |
...gamidole | ... ruk ? |
... ruk... |
Kovòk intra frame[]
- Kim fel tu ta odia ? —Ne mol bun, i fraj.
- Oh ka dam ! Ka it to pej ? —I zav ne, ba i av u dol in mi ruk... gam... spuld.. pod...
Ka it vo pej ?[]
Ka it to pej ?
—Mi keb dol... stomàg... vens... game... pode... ruk... gol... keb...
ID i av dantidole... kebidole... rukidole.... i fel ma pati... flabi... tan.... i av feber
— Oh, ka dam! Parkà it tu ne a led ? ru dom ? a hospitàl ? nem tu ne un aspirin ? cal tu ne de cera ? cal tu ne de doktor ?
Ka s'tu detan?[]
Ka s'tu detan ? (gardino) —I se gardinan.
- varko
- liso u bib
- nemo u ban
- jedo
- skuco diske
- speko televìz
- nemo u duc
- koko
- mako u foj
- mako u pek
- skrivo u skrit
- skuco radiò
- telefono
- Ce itì a de vik / ce falì —Ce sì itan a de vik WAN ce falì.
- I lisì / de telefon dringì
- Mark sopì / ce avenì
- He farì a Lion / he avì un obfàl
- Tu vadì su graz / tu slipì
- He spekì televìz / de gaz usplozì
- Ce nemì u duc / ce orì de usplòz
- Lu jedì / lu orì de nov
- Nu itì us / je liuvì
- I parkì / de polizor vizì ma
Vocabulaire des exercices oraux[]
Noms[]
- dant = dent
- kovòk = conversation
- patien = malade (un), patient (un)
- fram = ami
- stomàg = estomac
- gol = gorge
- disk = disque
- foj = feu
- pek = gateau
- skrit = lettre
- radiò = radio
- gaz = gaz
- usplòz = explosion
- polizor = policier
Verbes[]
- gardino = jardiner
- liso = lire
- skuco = écouter
- speko = regarder
- koko = faire cuire, cuisiner
- mako = faire, fabriquer
- calo = appeler
- dringo = sonner
- vado = marcher
- oro = entendre
- usplozo = exploser
Adjectifs[]
- lifi = gauche, de gauche
- desti = droit, de droite
- pati = malade
- flabi = faible
- tan = fatigué
Conjonctions[]
- wan = quand